Translating the LEANS resources
LEANS in Gaelic? LEANS in Spanish? We can work together to make it happen!
We are proud to announce that our call for translation proposals is now open! Teams from anywhere in the world can now apply to license the LEANS content and artwork to create and publicly distribute authorised translations of the programme.
Proposing a translation and licensing the content means working with us at key stages. It’s very important to all of us at LEANS that any translations clearly communicate the knowledge and values of the original. Our translation policies attempt to balance feasibility with ensuring high fidelity and quality of the final outputs.
The original, English-language LEANS programme was released under a Creative Commons CC-BY-NC-ND 4.0 license. That license permits adaptation for personal use only, and prohibits distribution of any adapted material. Therefore, if you want to distribute a translation of LEANS you need to make a formal licensing agreement with us, and follow our required steps.
If you are interested in translating LEANS, please read our Translation Guidance carefully before submitting a proposal.
We would like to thank Edinburgh Innovations for their invaluable support in developing this new Licensing and Translation Agreement!
See the list of current and in-progress translations
- It is also possible to license the LEANS illustrations by Claire Hubbard, but using these is not required. Teams can also commission new artwork that better fits their local context.
- Teams must apply to create a translation in a given language and area of distribution, by submitting a proposal form. The LEANS team will review all proposals to assess whether the team as a whole appears to have both the knowledge and resources to complete and release a translation.
- Translated versions of LEANS should be made available under the same terms as the original English version, including being free for end users.
- Translating LEANS will be a big task. It’s not just words--it includes graphic design, the posters and videos, hosting the resource, and distributing the final product.
- The LEANS project does not have funding to support translations. Translating teams are responsible for the costs of licensing the content, and all other costs to produce and distribute the translation. This includes payments to the LEANS team for our expertise and contributions at key stages.
The Translation Process
The full translation process is described in the Translation Guidance document (link below), and an overview is shown below.
Get the translation documents!
Translation guidance document
- A step-by step overview of the LEANS translation process, from proposal to releasing a finished product.
- Information about content and illustration licensing fees.
Sample translation and licensing agreement
- Example of the legal agreement to license the LEANS content and (optional) illustration content. This is the “fine print” that spells out the obligations on both sides. Please make sure you read this document in full before beginning a proposal. You may wish to seek legal advice.
- This is a “sample agreement” because it does not include the names, dates, and fees for a specific team.
LEANS translation proposal form
- Use this form as a planning aide
- Complete and submit this form to propose a new LEANS translation
- Document includes instructions about submitting your completed proposal.
- Proposals have a rolling deadline. We will review them and make decisions as we receive them.
We have a small team. Please help us to help you by reviewing all of the documentation in full before contacting us with translation queries. Thank you!
Guidance and forms may change at any time, and without prior notice. Please make sure you have the most recent versions before beginning a proposal.
More questions and answers
Other ways to get involved
We know there will be people who are keen to get LEANS translated into another language, but who aren’t in the position to lead a translation themselves. You may still be able to contribute!
- Use your knowledge of the education landscape in that language and context: are there groups or organisations who might be able to lead a translation, partner up with you, or contribute funding/resources? Might you be able to interest them in LEANS? If so, please reach out to them directly about a proposal. Unfortunately, LEANS does not have the capacity to approach organisations and invite them to submit proposals.
- If a translation is already in progress in a given language, that team may need additional help—for example, an independent evaluator for the translation, feedback from teachers on their art or graphic design, or help with disseminating the finished work. If their contact information is not publicly listed, you can contact firstname.lastname@example.org
- If there isn’t a translation in progress yet in your language, you can still contact us at contact email@example.com to express your willingness to help. We will add you to our records, and if a licensed translation begins we can put you in touch with the team.
If you are contacting us to express interest in helping with translation, please clearly list the following in your e-mail:
- Contact e-mail(s)
- The language and region where you have experience (e.g. Spanish, Costa Rica), or the in-progress translation where you wish to offer help
- What kind of help you could offer (e.g. translation, graphic design, feedback)
- Your relevant experience (e.g. that you are a primary teacher, parent, neurodivergent adult, education researcher, professional translator…)
- If there is a time limit on the help you can offer (e.g. could help in 2023, but not in 2024)
We cannot follow up about missing information. Please be as specific as you can--it’s not very helpful to us or others if you say you have “lots of experience” and can “help with anything”!
The LEANS research team would like to thank all those who have given advice and encouragement thus far, especially Jeff Wright, Ilse Noens, Eleonora Tilken-Franssens, Claire Hubbard, and Kathy Leadbitter.